スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-) | はてなブックマーク - スポンサーサイト

【まどか☆マギカ】 第2話の壁のドイツ語を訳してみた

2011y01m16d_031308377.jpg

『まどか☆マギカ』の第2話に出てきた壁のドイツ語を
訳してみた人がいるようです






155:風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:37:31 ID:9ETmNDW60

2話に出てきた壁のドイツ語訳してくれたドイツ人いないのか



157:風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:38:24 ID:0cIaQmR/0

>>155
英語なら>>16

vlanime041185.jpgvlanime041186.jpg vlanime041187.jpg



163:風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:42:37 ID:N1RYB8Ok0

>>155
ゲーテのファウストらしい。



165:風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:43:48 ID:+Bkj0diUP

>>155
156 名前:風の谷の名無しさん@実況は実況板で [sage] :2011/01/14(金) 03:21:05 ID:y0zOtMu40
どうでもいいかもしれんが、個人的に気になるので一応例のドイツ語突き止めた。
ファウスト博士と悪魔メフィストが魂の契約をするシーンの直前、霊たちの合唱からの抜粋。
ファウストの訳はたくさんあるが、散文訳の池内紀のものしか手元にないからそこから引用する


Sie stürzt, sie zerfällt!
Ein Halbgott hat sie zerschlagen!
Wir tragen. Die Trümmern ins Nichts hinüber,
Und klagen.
Über die verlorne Schöne.

砕けていく、散っていく
半神気どりがやらかした
砕け散ったかけらを
どこに運べばいいのやら
喪われたものを
ただ嘆くだけ




168:風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:45:46 ID:9ETmNDW60

>>165
おぉ、サンクス
なるほどさっぱりわからん











            / ̄ ̄\
          / ─  ─\  <ゲーテのファウストかぁ
          |   (●)(●)|
     ____. .|   (__人__) |
   /      \   ` ⌒´  ノ
  /  ─    ─\       .}  <やっぱこのアニメ暗い部分多いよな
/    (●)  (●) \     }
|       (__人__)    |    ノ.ヽ
/     ∩ノ ⊃  /∩ノ ⊃|  |
(  \ / _ノ |  |/ _ノ |  |
.\ “  /__|  | /__|  |
  \ /___ //___ /





[ 2011/01/16 09:14 ] アニメ | TB(0) | CM(1) | はてなブックマーク - 【まどか☆マギカ】 第2話の壁のドイツ語を訳してみた
気になってたんだよなー
ありがたいありがたい
[ 2011/01/24 19:50 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。