『まどか☆マギカ』の第2話に出てきた壁のドイツ語を
訳してみた人がいるようです
155:
風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:37:31 ID:9ETmNDW60
2話に出てきた壁のドイツ語訳してくれたドイツ人いないのか
157:
風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:38:24 ID:0cIaQmR/0
>>155
英語なら>>16

163:風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:42:37 ID:N1RYB8Ok0
>>155
ゲーテのファウストらしい。
165:風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:43:48 ID:+Bkj0diUP
>>155
156 名前:風の谷の名無しさん@実況は実況板で [sage] :2011/01/14(金) 03:21:05 ID:y0zOtMu40
どうでもいいかもしれんが、個人的に気になるので一応例のドイツ語突き止めた。
ファウスト博士と悪魔メフィストが魂の契約をするシーンの直前、霊たちの合唱からの抜粋。
ファウストの訳はたくさんあるが、散文訳の池内紀のものしか手元にないからそこから引用する
Sie stürzt, sie zerfällt!
Ein Halbgott hat sie zerschlagen!
Wir tragen. Die Trümmern ins Nichts hinüber,
Und klagen.
Über die verlorne Schöne.
砕けていく、散っていく
半神気どりがやらかした
砕け散ったかけらを
どこに運べばいいのやら
喪われたものを
ただ嘆くだけ
168:風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2011/01/16(日) 02:45:46 ID:9ETmNDW60
>>165
おぉ、サンクス
なるほどさっぱりわからん
/ ̄ ̄\
/ ─ ─\ <ゲーテのファウストかぁ
| (●)(●)|
____. .| (__人__) |
/ \ ` ⌒´ ノ
/ ─ ─\ .} <やっぱこのアニメ暗い部分多いよな
/ (●) (●) \ }
| (__人__) | ノ.ヽ
/ ∩ノ ⊃ /∩ノ ⊃| |
( \ / _ノ | |/ _ノ | |
.\ “ /__| | /__| |
\ /___ //___ /
ありがたいありがたい